1
00:00:11,261 --> 00:00:14,514
Hoy es el día en que iremos
al lugar más increíble de la Tierra.
2
00:00:14,514 --> 00:00:19,185
Hululandia, el parque temático de Hulu.
Y no nos hicieron decir esto. ¡Hulu!
3
00:00:19,269 --> 00:00:20,770
SALÍ EN HULULANDIA
4
00:00:20,854 --> 00:00:23,356
Ya deja de bailar así, Terry.
Nadie lo hace.
5
00:00:23,440 --> 00:00:26,151
Te equivocas.
El dabbing nunca pasará de moda.
6
00:00:26,151 --> 00:00:29,696
Admito que hasta yo estoy emocionado
por este viaje.
7
00:00:29,696 --> 00:00:32,073
Nos vendrá bien
después de todo lo que pasamos.
8
00:00:32,157 --> 00:00:34,951
Lo de los trenes, el asunto de la línea.
9
00:00:35,035 --> 00:00:36,411
En fin, esas dos cosas.
10
00:00:36,411 --> 00:00:40,415
Armé un plan para ir a las atracciones
antes de que cierre o lo compre Verizon.
11
00:00:40,415 --> 00:00:42,500
Korvo, mira el mapa. Te estoy señalando.
12
00:00:42,625 --> 00:00:44,669
Está bien, miraré un poco.
13
00:00:44,753 --> 00:00:47,213
Primero, la columna de agua
de El cuento de la criada.
14
00:00:47,297 --> 00:00:48,715
Luego, la Montaña PEN15,
15
00:00:48,715 --> 00:00:51,634
y después, la torre del terror
The Looming Tower.
16
00:00:51,718 --> 00:00:53,928
Luego, el Salón Tiki de Palm Springs.
17
00:00:54,012 --> 00:00:57,140
- Quiero ver el espectáculo de Bosch.
- Eso no está en Hulu.
18
00:00:57,140 --> 00:00:58,433
- Sí.
- No.
19
00:00:58,433 --> 00:01:00,143
Lo veo siempre.
20
00:01:00,143 --> 00:01:03,688
- No debería decirlo.
- No está ahí.
21
00:01:03,772 --> 00:01:05,899
Apuesto mi vida a que está en Hulu.
22
00:01:05,899 --> 00:01:07,901
- Prepárate a morir.
- ¡Maldita sea!
23
00:01:07,901 --> 00:01:08,943
BOSCH NO ESTÁ EN HULU
24
00:01:09,027 --> 00:01:10,445
¿Y en dónde está? ¿En CNN?
25
00:01:10,445 --> 00:01:14,866
Korvo, no puedo creer que no sepas
en qué señal pasan cada programa.
26
00:01:14,866 --> 00:01:16,117
Eres un anciano.
27
00:01:16,201 --> 00:01:17,619
Tenemos que irnos.
28
00:01:17,619 --> 00:01:20,371
Replicantes, debemos irnos
si queremos llegar
29
00:01:20,455 --> 00:01:23,458
a la lista de reservaciones para la cena
del Club 11.22.63.
30
00:01:23,458 --> 00:01:26,461
Es el espectáculo en el que salvan a JFK
y un restaurante secreto
31
00:01:26,461 --> 00:01:28,338
en el que sirven cordero.
32
00:01:28,338 --> 00:01:29,923
Lo sé, me encanta.
33
00:01:29,923 --> 00:01:32,842
Los Opuestos Solares
se dirigen a Hululandia.
34
00:01:32,926 --> 00:01:36,846
No será como el episodio de Los Simpsons
de "La Tierra de Tomy y Daly".
35
00:01:36,930 --> 00:01:38,098
Ya veremos.
36
00:01:39,140 --> 00:01:43,144
El planeta Shlorp era una utopía perfecta
hasta que lo chocó un asteroide.
37
00:01:44,104 --> 00:01:46,106
Cien adultos y sus replicantes
38
00:01:46,106 --> 00:01:48,608
recibieron una Pupa
y escaparon al espacio,
39
00:01:48,608 --> 00:01:51,361
buscando nuevos hogares
en mundos deshabitados.
40
00:01:51,361 --> 00:01:54,864
Nos estrellamos en la Tierra,
un planeta ya superpoblado.
41
00:01:54,948 --> 00:01:56,574
Así es. Yo les hablé todo este tiempo.
42
00:01:56,658 --> 00:01:58,451
Soy el que sostiene la Pupa. Soy Korvo.
43
00:01:58,535 --> 00:02:00,286
Este es mi espectáculo. Dejé caer la Pupa.
44
00:02:00,370 --> 00:02:02,122
¿Me ven? Esto es ridículo.
45
00:02:02,122 --> 00:02:05,333
Odio la Tierra. Es un hogar horrible.
La gente es estúpida y confusa.
46
00:02:05,333 --> 00:02:08,002
¿Por qué no me lleva un multimillonario
cuando vaya al espacio?
47
00:02:08,086 --> 00:02:10,130
Soy buen navegante.
Llevaré unos bocadillos.
48
00:02:10,130 --> 00:02:11,089
¿Te gustan los Takis?
49
00:02:11,089 --> 00:02:12,924
Si me llevas al espacio, llevaré Takis.
50
00:02:19,389 --> 00:02:23,268
No sé si usar mi visera Ramy
o mi gorro Dollface.
51
00:02:23,268 --> 00:02:26,771
¿Vamos a andar citando
las cosas de Hulu todo el día?
52
00:02:26,855 --> 00:02:29,858
La sinergia corporativa
terminará apestando.
53
00:02:29,858 --> 00:02:33,361
Abre el último día de tu calendario
Cuenta Regresiva para Hulu.
54
00:02:33,361 --> 00:02:36,322
Veamos cuál será el último objeto.
55
00:02:36,948 --> 00:02:39,784
Es una gomita con sabor a The Great.
56
00:02:39,868 --> 00:02:42,412
Siempre me pregunté a qué sabía The Great
57
00:02:42,412 --> 00:02:44,664
y ahora lo sé. Sangre en lino.
58
00:02:44,664 --> 00:02:46,749
Qué bueno que Korvo pagó
pases de temporada.
59
00:02:46,833 --> 00:02:49,043
No tendremos que mirar anuncios
mientras caminamos.
60
00:02:49,127 --> 00:02:52,213
Excepto algunas atracciones,
que por cuestiones de derechos,
61
00:02:52,297 --> 00:02:54,966
deben empezar y finalizar
con un comercial de Lexus.
62
00:02:54,966 --> 00:02:58,887
Escuché que intentaron meter anuncios
en las atracciones sin decirle a la gente.
63
00:02:58,887 --> 00:03:00,430
No es que me importe Lexus.
64
00:03:00,555 --> 00:03:03,725
Sus automóviles son lo máximo
en lujo y excelencia automotriz.
65
00:03:03,725 --> 00:03:06,519
¿Pueden darse prisa
antes de que salga disparado?
66
00:03:06,603 --> 00:03:09,439
Cielos. Korvo no deja de decir
que saldrá disparado
67
00:03:09,564 --> 00:03:11,733
desde que jugó The Last of Us, Parte 2.
68
00:03:11,733 --> 00:03:14,652
Es muy vergonzoso.
Deja la televisión encendida.
69
00:03:14,736 --> 00:03:17,363
El sonido mantiene felices
a las personas del Muro.
70
00:03:17,447 --> 00:03:19,199
Mejor darles algo extra
71
00:03:19,324 --> 00:03:22,076
por si nos vamos mucho tiempo.
Que disfruten los caramelos.
72
00:03:22,202 --> 00:03:23,369
Caramelos de leche
73
00:03:23,453 --> 00:03:26,080
Últimas noticias. Un gorila escapó
del zoológico de la ciudad.
74
00:03:26,206 --> 00:03:29,000
Es el primer hecho de esta naturaleza
desde 1998,
75
00:03:29,000 --> 00:03:31,961
cuando un flamenco chileno
se robó unas prendas de ropa y huyó,
76
00:03:32,045 --> 00:03:33,630
disfrazado de un niño llamado Ramon.
77
00:03:35,632 --> 00:03:38,509
Blaine, ya basta. Estamos en una reunión.
78
00:03:38,843 --> 00:03:40,053
Lo siento.
79
00:03:40,053 --> 00:03:44,224
Supuse que querrían saber
el estado del paciente.
80
00:03:44,224 --> 00:03:46,726
Pero supongo que pueden irse a la mierda.
81
00:03:47,477 --> 00:03:48,561
No le hagan caso.
82
00:03:48,645 --> 00:03:51,439
Blaine se toma en serio
su juego de hospital.
83
00:03:52,815 --> 00:03:54,817
- ¿Cómo está?
- Estuvo mal un tiempo.
84
00:03:54,901 --> 00:03:58,446
Después estuvo bien, y así anda inestable.
85
00:03:58,446 --> 00:03:59,530
¿Me lo explica?
86
00:03:59,614 --> 00:04:02,492
Sus signos vitales parecen responder
al líquido de lentes de contacto
87
00:04:02,617 --> 00:04:04,202
que le estuvimos dando.
88
00:04:04,202 --> 00:04:07,372
- Tiene suerte de que lo hayan sacado.
- ¿Cuánto estará inconsciente?
89
00:04:07,497 --> 00:04:10,250
En mi opinión, unas ocho o 12 semanas.
90
00:04:10,250 --> 00:04:11,918
- ¿Cherie?
- ¡Tim!
91
00:04:11,918 --> 00:04:14,963
Claro que él despierta
cuando hablo de ocho o 12 semanas.
92
00:04:14,963 --> 00:04:16,422
Parezco una idiota.
93
00:04:16,506 --> 00:04:19,092
¡Estás viva! ¡Cherie!
Por Dios, todo este año.
94
00:04:19,092 --> 00:04:21,886
- ¿Cómo sobreviviste?
- No te preocupes por eso.
95
00:04:21,970 --> 00:04:24,555
¿Recuerdas lo que dijiste
en el salón del trono?
96
00:04:24,639 --> 00:04:26,307
No recuerdo nada.
97
00:04:26,391 --> 00:04:29,894
Te hubieras despertado un minuto después,
pero ¿justo cuando lo dije?
98
00:04:29,978 --> 00:04:32,772
- Voy a pensar en eso por...
- Ya supéralo.
99
00:04:32,772 --> 00:04:35,275
Los últimos dos meses están borrosos.
¿Dónde estoy?
100
00:04:35,275 --> 00:04:39,070
En la Iglesia Bowiniana, te están tratando
por envenenamiento con plomo.
101
00:04:39,070 --> 00:04:41,489
¿Qué? ¿Quién me envenenaría?
Soy un gran tipo.
102
00:04:41,489 --> 00:04:42,740
Tú mismo lo hiciste.
103
00:04:42,824 --> 00:04:46,953
- Bebiendo de ese vaso de Burger King.
- Nunca bebo de un vaso de Burger King.
104
00:04:46,953 --> 00:04:48,579
¿Qué? No, te observé.
105
00:04:48,663 --> 00:04:50,331
Ese vaso es una réplica.
106
00:04:50,415 --> 00:04:54,210
Lo encargué del mejor fabricante de tazas
para un golpe diario de nostalgia.
107
00:04:54,294 --> 00:04:55,128
No contiene plomo.
108
00:04:55,128 --> 00:04:58,381
No puede ser. Los fabricantes de tazas
no toman encargos.
109
00:04:58,381 --> 00:05:01,342
Estás acabado, Tim.
Irás a juicio por tus delitos.
110
00:05:01,426 --> 00:05:03,553
Es hora de que la gente sepa la verdad.
111
00:05:03,553 --> 00:05:05,513
- ¿Cuánto estuve inconsciente?
- Cuatro días.
112
00:05:05,513 --> 00:05:07,223
No, es tarde.
113
00:05:07,890 --> 00:05:10,268
¡Miren! Jesse abrió
todos los compartimentos.
114
00:05:10,268 --> 00:05:12,103
Los alienígenas se fueron de viaje.
115
00:05:12,228 --> 00:05:13,813
- ¿Qué viaje?
- Está delirando.
116
00:05:13,813 --> 00:05:16,691
¿No los vieron comprar
Dramamine y jugo de naranja?
117
00:05:16,691 --> 00:05:18,568
- Y ¿entonces?
- Son cosas para un viaje.
118
00:05:18,568 --> 00:05:19,736
Los alienígenas se fueron.
119
00:05:19,736 --> 00:05:22,280
Es nuestra oportunidad de escapar
y volver a ser grandes.
120
00:05:22,280 --> 00:05:23,698
¿Eso es cierto?
121
00:05:23,698 --> 00:05:25,742
¿Es la oportunidad de liberar el Muro?
122
00:05:25,742 --> 00:05:27,535
No lo escuchen. Es una trampa.
123
00:05:27,535 --> 00:05:30,204
Quizás. Pero si es verdad
y salieron de la ciudad...
124
00:05:30,288 --> 00:05:32,290
Y llevamos a todos al hoyo...
125
00:05:32,290 --> 00:05:36,294
¡Ya basta! La última vez que confié en él,
me apuñaló con un palillo de dientes.
126
00:05:36,294 --> 00:05:39,005
Este hombre es un...
¡Mierda! ¿Adónde está?
127
00:05:50,266 --> 00:05:51,684
¡No!
128
00:06:02,987 --> 00:06:05,823
Ganamos, pero a un costo muy alto.
129
00:06:05,948 --> 00:06:08,409
¡Alto o te clavaré una grampa
en el trasero!
130
00:06:08,493 --> 00:06:11,329
Cherie, quiero hacerle frente
a los delitos que cometí,
131
00:06:11,329 --> 00:06:13,998
pero no es el momento.
Tengo que salvarnos a todos.
132
00:06:14,082 --> 00:06:17,585
Ya no tienes la última palabra.
No desde que quisiste asesinarme.
133
00:06:17,585 --> 00:06:20,588
- Tienes razón, pero...
- Vienes conmigo...
134
00:06:22,173 --> 00:06:23,508
¿Qué diablos fue eso?
135
00:06:27,512 --> 00:06:29,514
El cajón está atascado.
Tenemos que apurarnos.
136
00:06:29,514 --> 00:06:31,307
La integridad de ese caramelo de leche
137
00:06:31,432 --> 00:06:33,434
- no durará mucho tiempo.
- ¡Tim!
138
00:06:34,644 --> 00:06:35,645
Maldita sea.
139
00:06:54,247 --> 00:06:55,540
La alfombra amortiguó la caída.
140
00:06:55,540 --> 00:06:58,000
No puedo creer
que haya una atmósfera respirable.
141
00:06:58,084 --> 00:06:59,585
- Es un dormitorio.
- Claro.
142
00:06:59,669 --> 00:07:02,672
- No he terminado. No puedes huir...
- ¡Sí que puedo!
143
00:07:06,426 --> 00:07:07,760
Lanzamiento de bolas.
144
00:07:09,929 --> 00:07:12,473
- Esto se acabó.
- Está bien.
145
00:07:15,643 --> 00:07:18,938
No te muevas ni hagas ruido.
146
00:07:18,938 --> 00:07:21,732
Ya lo he visto.
Es amistoso. Hola, grandulón.
147
00:07:27,113 --> 00:07:29,323
Dijiste que los alienígenas
se habían ido de viaje.
148
00:07:29,407 --> 00:07:31,742
Quizás a ese lo dejaron solo o...
149
00:07:31,826 --> 00:07:33,327
¡Dios mío!
150
00:07:36,456 --> 00:07:39,041
Tim, hijo de puta. ¡No!
151
00:07:47,508 --> 00:07:49,552
Es el rayo reductor. ¡Lo invertí!
152
00:07:49,552 --> 00:07:52,930
Debería haberlo dicho
en lugar de apretar el gatillo.
153
00:07:53,014 --> 00:07:54,765
Me ganó la emoción.
154
00:07:55,266 --> 00:07:58,269
¡Espera! Antes de que me mates,
quiero decir algo.
155
00:07:58,269 --> 00:08:00,188
Cherie, odio el Muro.
156
00:08:00,313 --> 00:08:02,857
Me convirtió en una persona
que hace cosas malas.
157
00:08:02,857 --> 00:08:05,193
Pero aunque pudiera viajar en el tiempo,
158
00:08:05,193 --> 00:08:08,404
aún querría que Yumyulack me encogiera
y me pusiera allí,
159
00:08:08,571 --> 00:08:10,781
porque así es como te conocí.
160
00:08:10,865 --> 00:08:14,327
Mi vida es más valiosa, más feliz
y mejor porque tú estás en ella.
161
00:08:14,535 --> 00:08:16,871
Y aunque odio el Muro más que nada,
162
00:08:16,871 --> 00:08:19,665
también lo amo porque me dio a ti.
163
00:08:20,041 --> 00:08:23,794
Me equivoqué.
Sé que sí y lo siento. Adelante.
164
00:08:23,878 --> 00:08:27,131
Estoy listo para que me aplastes
entre tus dedos. Lo mereces.
165
00:08:27,215 --> 00:08:28,132
Toma tu venganza.
166
00:08:28,216 --> 00:08:31,594
Siente el poder del lado oscuro
fluyendo a través de ti.
167
00:08:38,684 --> 00:08:40,895
Tim, hay cosas que debo decirte.
168
00:08:41,020 --> 00:08:45,107
- Cuando estuve fuera del Muro...
- No tenemos tiempo de revelaciones.
169
00:08:45,191 --> 00:08:48,069
Hay que salvar a los demás.
Después me dirás todo.
170
00:08:48,236 --> 00:08:49,820
¿Estás seguro? Es importante.
171
00:08:49,904 --> 00:08:51,822
Tanto como que los domingos
son una mierda.
172
00:08:51,906 --> 00:08:53,491
Eso es seguro.
173
00:08:53,491 --> 00:08:56,953
¿Cómo lo haremos?
¿Que todos salgan por el hoyo?
174
00:08:57,078 --> 00:08:59,580
Llevará mucho tiempo.
Los patios traseros son peligrosos.
175
00:08:59,705 --> 00:09:03,793
O nos atrapan los alienígenas
o vemos cómo las ardillas los devoran.
176
00:09:07,463 --> 00:09:10,132
Seguridad biométrica.
Lo abre solo la mano de un alienígena.
177
00:09:10,216 --> 00:09:13,553
¿Qué podemos hacer?
¿El panel hizo el pitido sexi?
178
00:09:13,553 --> 00:09:16,931
Extrañamente sexi. Hay que conseguir ayuda
antes de que vuelvan.
179
00:09:17,181 --> 00:09:20,768
Ciudadanos del Muro, escúchenme.
Cherie y yo nos vamos.
180
00:09:20,768 --> 00:09:23,813
Pero les juro que volveremos
y los salvaremos.
181
00:09:23,813 --> 00:09:26,941
¡Por el Muro!
182
00:09:26,941 --> 00:09:28,317
Por el Muro.
183
00:09:31,904 --> 00:09:33,072
ESTACIÓN DE POLICÍA
184
00:09:33,072 --> 00:09:35,575
Está bien. Déjenme ver si les entendí.
185
00:09:35,575 --> 00:09:37,868
Me dicen que una alienígena adolescente
los encogió,
186
00:09:37,952 --> 00:09:41,706
los encerró en una especie de terrario
oculto en la pared de su cuarto,
187
00:09:41,706 --> 00:09:45,501
hubo una revolución al estilo
- Snowpiercer/
- Escape de Nueva York
188
00:09:45,585 --> 00:09:47,503
para desplazar al "Duque",
189
00:09:47,587 --> 00:09:50,506
luego de lo cual la apuñaló
y se convirtió en el nuevo dirigente.
190
00:09:50,590 --> 00:09:52,883
Pero ella sobrevivió.
Los enemigos se aliaron
191
00:09:53,009 --> 00:09:55,469
y se unieron para liberar
a toda la sociedad.
192
00:09:55,553 --> 00:09:59,265
Así es. Pero no lo escribió.
Creí que lo olvidaría.
193
00:09:59,265 --> 00:10:02,101
- Yo también.
- ¿Esto es Bromistas improvisados?
194
00:10:02,101 --> 00:10:03,936
¿Dónde están las cámaras? ¿Sal está aquí?
195
00:10:04,020 --> 00:10:08,274
Quisiera que fuera una broma,
pero es real.
196
00:10:08,274 --> 00:10:09,358
Observe esto.
197
00:10:10,735 --> 00:10:12,320
Encogió mis pasteles.
198
00:10:12,320 --> 00:10:14,322
Lo siento, pero tenía que demostrárselo.
199
00:10:14,322 --> 00:10:15,865
Y esas son donas.
200
00:10:15,865 --> 00:10:19,827
Ahora estoy molesto,
y no porque me gusten los pasteles...
201
00:10:19,827 --> 00:10:20,953
Donas.
202
00:10:21,037 --> 00:10:23,831
...sino porque era mi turno
de comprar para toda la unidad.
203
00:10:23,831 --> 00:10:27,126
Ahora creerán que les compré esta cajita
a modo de broma
204
00:10:27,126 --> 00:10:31,964
y pensarán que no aprecio
cuando traen una caja grande.
205
00:10:32,048 --> 00:10:34,842
No pensé
que tuvieran esa política interna.
206
00:10:34,842 --> 00:10:37,637
Pero esas golosinas encogidas
demuestran su historia,
207
00:10:37,637 --> 00:10:39,639
y eso es un asunto más grande.
208
00:10:39,639 --> 00:10:43,434
Como funcionario policial no estereotipado
no puedo ignorarlo.
209
00:10:43,434 --> 00:10:45,144
¿Nos va a ayudar?
210
00:10:45,144 --> 00:10:47,688
Claro que sí.
Guardaré esto como evidencia,
211
00:10:48,981 --> 00:10:52,818
me comeré unos bocadillos
y llamaré al equipo SWAT.
212
00:10:52,902 --> 00:10:55,905
¿Dónde podemos encontrar
a estos alienígenas psicópatas?
213
00:10:57,073 --> 00:10:59,158
Hululandia
214
00:10:59,158 --> 00:11:01,952
La súper montaña rusa Shirll Thrill
es lo que esperaba.
215
00:11:02,036 --> 00:11:04,872
Así como estas micheladas picantes
de Little Fires Everywhere.
216
00:11:05,581 --> 00:11:07,124
Yumyulack, ¿estás bien?
217
00:11:07,208 --> 00:11:08,918
Vomitaste después de cada vuelta.
218
00:11:08,918 --> 00:11:12,004
Fue la sopa de langosta de Castle Rock
de Stephen King.
219
00:11:12,088 --> 00:11:15,174
- Te dije que no comieras tanto.
- Nadie me dice cuánta sopa tomar.
220
00:11:18,302 --> 00:11:20,012
¡Oigan, malditos, al suelo, ahora!
221
00:11:20,137 --> 00:11:23,808
¿Es una foto? ¿De qué programa son?
¿Del noticiero?
222
00:11:25,351 --> 00:11:26,435
No puedo creerlo.
223
00:11:26,560 --> 00:11:29,105
Los llevan ante la justicia.
224
00:11:29,105 --> 00:11:31,023
El Muro será liberado.
225
00:11:35,444 --> 00:11:36,821
¿Los están dejando ir?
226
00:11:36,821 --> 00:11:38,698
No. Oiga, oficial, ¿qué es esto?
227
00:11:38,698 --> 00:11:43,160
Hace años que estos alienígenas les dan
a los federales tecnología secreta,
228
00:11:43,244 --> 00:11:47,289
así que tienen inmunidad
por cualquier delito que hayan cometido,
229
00:11:47,415 --> 00:11:49,667
incluido el encogimiento y retención
de personas.
230
00:11:49,792 --> 00:11:51,711
Son intocables.
231
00:11:51,836 --> 00:11:54,046
Esto no puede estar pasando.
232
00:11:54,130 --> 00:11:57,383
Está pasando. ¿Vieron los imanes
que tienen los iPhones atrás?
233
00:11:57,508 --> 00:12:00,386
Parece que ellos lo hicieron.
Son cosa seria.
234
00:12:00,386 --> 00:12:02,304
¿A quién le importa un imán?
235
00:12:02,388 --> 00:12:03,848
Los tengo en mi refrigerador.
236
00:12:03,848 --> 00:12:05,766
Yo no soy el que compra iPhones.
237
00:12:05,891 --> 00:12:09,103
- Díselo a los consumidores.
- No puede permitir que esto suceda.
238
00:12:09,103 --> 00:12:11,605
Olvídalo, Tim. Es Hululandia.
239
00:12:14,483 --> 00:12:16,610
Esto es malo, pero no podemos rendirnos.
240
00:12:16,694 --> 00:12:19,029
Podemos hablar con abogados
o con los medios,
241
00:12:19,155 --> 00:12:22,158
o puedo tuitear a Ocasio-Cortez
para que juegue al Twitch con nosotros.
242
00:12:22,158 --> 00:12:24,785
Generaremos consciencia.
El escuadrón va a ayudar.
243
00:12:24,869 --> 00:12:27,496
Me pasé los últimos dos años
luchando por sobrevivir.
244
00:12:27,580 --> 00:12:31,250
Estoy cansada de los alienígenas,
estoy cansada del Muro.
245
00:12:31,250 --> 00:12:32,209
Ya estoy harta.
246
00:12:32,293 --> 00:12:35,546
Quiero trabajar en el turno de los sábados
de Benihana
247
00:12:35,546 --> 00:12:38,215
y ver la puesta de sol en la Playa Cuarta.
248
00:12:38,299 --> 00:12:41,594
Tengo que seguir adelante, Tim.
Y tú también lo necesitas.
249
00:12:42,052 --> 00:12:45,181
No, Cherie. No puede terminar así.
Hay que seguir intentándolo.
250
00:12:45,765 --> 00:12:47,850
No. Adiós.
251
00:12:55,191 --> 00:12:57,026
LOFTS TUXEDO - EN ALQUILER
252
00:13:20,633 --> 00:13:22,802
Más novedades sobre el gorila
que ha escapado.
253
00:13:22,802 --> 00:13:27,139
Volvimos a casa y el gorila había entrado
y se había comido nuestros cigarrillos.
254
00:13:27,223 --> 00:13:28,432
- Comido.
- ¡Comido!
255
00:13:46,992 --> 00:13:48,577
¿Está bien, señor?
256
00:13:48,661 --> 00:13:50,955
No, y solo una persona puede ayudarme.
257
00:13:51,914 --> 00:13:53,916
No es lo que pregunté, pero bueno.
258
00:13:55,125 --> 00:13:58,045
Cherie volvió al trabajo,
pero renunció ayer.
259
00:13:58,045 --> 00:13:59,171
¿Sabes por qué?
260
00:13:59,255 --> 00:14:02,341
El gerente cree que es
porque no consiguió su antiguo turno,
261
00:14:02,341 --> 00:14:04,176
pero era otra cosa.
262
00:14:04,260 --> 00:14:06,011
¡Había algo en su alma!
263
00:14:07,096 --> 00:14:08,681
No tengo idea de dónde está ahora.
264
00:14:14,270 --> 00:14:15,771
Bienvenidos a la Playa Cuarta
265
00:14:15,855 --> 00:14:17,356
La quinta mejor playa por tercer año
266
00:14:26,907 --> 00:14:29,076
¿Notaste que no tienes el mismo tamaño?
267
00:14:29,201 --> 00:14:31,787
- ¿De qué hablas?
- Antes de que me encogieran, medía 1,70.
268
00:14:31,871 --> 00:14:33,372
Ahora, tan solo 1,67.
269
00:14:33,372 --> 00:14:36,250
Aunque me agrandaron,
no volví a mi tamaño normal.
270
00:14:36,250 --> 00:14:38,586
Yo tengo un número de zapatos más chico.
271
00:14:39,420 --> 00:14:41,088
Una parte de nosotros sigue allá,
272
00:14:41,839 --> 00:14:43,132
en el Muro.
273
00:14:43,591 --> 00:14:46,051
Pensé que podría retomar mi vida,
274
00:14:46,135 --> 00:14:48,637
pero sigo teniendo crisis
cada vez que veo un dulce
275
00:14:48,721 --> 00:14:51,599
- o niños con figuras de acción.
- Conozco la sensación.
276
00:14:51,599 --> 00:14:55,561
Casi me cago encima cuando alguien
le dio un tarascón a un Slim Jim.
277
00:14:55,561 --> 00:14:58,397
Me equivoqué al rendirme.
Tenemos que regresar.
278
00:14:58,731 --> 00:15:01,400
Tenemos que regresar y salvar el Muro.
279
00:15:01,400 --> 00:15:03,652
Creo en nosotros.
280
00:15:05,195 --> 00:15:06,405
Te recortaste la barba.
281
00:15:06,530 --> 00:15:08,741
Sí, se me pegaban los bichos y esas cosas.
282
00:15:08,741 --> 00:15:09,742
Me gusta.
283
00:15:09,742 --> 00:15:12,703
¿Cómo vamos a hacerlo?
No tenemos el rayo de encogimiento.
284
00:15:12,703 --> 00:15:15,080
No te preocupes. Papi tiene un plan.
285
00:15:18,876 --> 00:15:19,835
ESTACIÓN DE POLICÍA
286
00:15:19,919 --> 00:15:22,755
- ¿No deberías cambiar la voz?
- Un paso adelante.
287
00:15:22,755 --> 00:15:25,174
¿Un codificador?
Creí que solo se veían en las películas.
288
00:15:25,174 --> 00:15:26,717
Estoy seguro que es real.
289
00:15:27,718 --> 00:15:28,761
Departamento de Policía.
290
00:15:29,678 --> 00:15:31,263
Soy el gorila que escapó.
291
00:15:31,347 --> 00:15:35,059
Estoy en el estacionamiento del Target.
Desfinanciaré a la policía.
292
00:15:36,018 --> 00:15:38,103
¡Mierda! Chicos, el gorila está en Target.
293
00:15:41,148 --> 00:15:42,483
Esa es tu señal.
294
00:15:47,196 --> 00:15:49,657
Eso fue fácil.
Los policías no cerraron nada.
295
00:15:49,657 --> 00:15:52,242
Tim, tu plan fue simple y brillante.
296
00:15:52,326 --> 00:15:54,328
Fue algo que preparé. No es gran cosa.
297
00:15:54,328 --> 00:15:56,789
Conseguí ambas cosas.
Pero ¿para qué es la escopeta?
298
00:15:56,789 --> 00:15:59,750
- Además de hacernos ver genial.
- Ya verás.
299
00:16:00,793 --> 00:16:04,004
No lo creía, pero la cena
en Lobster Bell fue deliciosa,
300
00:16:04,088 --> 00:16:06,215
la nueva combinación
de Red Lobster y Taco Bell.
301
00:16:06,215 --> 00:16:09,009
La próxima vez, escúchame.
Sé de combinación de franquicias.
302
00:16:09,093 --> 00:16:11,804
No me gustó tanto como Del Lobster Loco.
303
00:16:11,804 --> 00:16:14,390
- ¿Qué es esto? ¿Quiénes son?
- ¡Cállate!
304
00:16:14,390 --> 00:16:18,185
Hagan lo que digo o volaré en pedazos
a esta mancha azul. ¿Entendido?
305
00:16:18,185 --> 00:16:20,854
Adelante. Aprieta el gatillo.
No significa nada para nosotros.
306
00:16:21,355 --> 00:16:22,731
¡No! Era un engaño.
307
00:16:22,815 --> 00:16:24,817
Por favor, no le dispare a Pupa.
Era mentira.
308
00:16:24,817 --> 00:16:27,903
- ¡Mierda! La gente del muro.
- ¿Qué es eso?
309
00:16:27,987 --> 00:16:30,114
Todos arriba. Ahora.
310
00:16:30,114 --> 00:16:33,701
Qué demonios. ¿Estuviste encogiendo
y apresando gente en la pared?
311
00:16:33,701 --> 00:16:36,704
- Es genial. No, es muy malo.
- Silencio.
312
00:16:36,704 --> 00:16:40,207
- Ustedes soltarán a todos.
- No hagas eso, Tim.
313
00:16:40,582 --> 00:16:41,750
¿Sabes mi nombre?
314
00:16:41,834 --> 00:16:43,919
Jesse y yo sabemos todo sobre ti.
315
00:16:44,003 --> 00:16:45,879
- Eres nuestro favorito.
- Estoy aquí.
316
00:16:45,963 --> 00:16:48,841
Te encogí porque vestías de rojo
en Lola Burger.
317
00:16:48,966 --> 00:16:52,970
Vi cómo pasaste de ser un cero a un héroe,
cómo el Duque te hizo encarcelar,
318
00:16:53,095 --> 00:16:55,264
cómo tus escritos inspiraron
una revolución.
319
00:16:55,264 --> 00:16:58,642
Vimos cómo protegiste el Muro
de la verdad sobre Ethan.
320
00:16:58,726 --> 00:17:01,186
Hemos visto todo lo que has logrado.
321
00:17:01,311 --> 00:17:05,816
¿Nos viste a Jean-Pierre y a mí haciéndolo
mientras nos mirábamos entre nosotros?
322
00:17:05,941 --> 00:17:08,402
- Sí.
- Estaría mal abrir el Muro.
323
00:17:08,402 --> 00:17:11,280
Si eres honesto,
sabes que todos en el Muro
324
00:17:11,280 --> 00:17:13,282
están donde deben estar.
325
00:17:13,282 --> 00:17:15,200
- Incluso tú.
- Y tú.
326
00:17:16,660 --> 00:17:18,287
Vete a la mierda, pequeño Greedo.
327
00:17:31,258 --> 00:17:34,011
Nunca me excité tanto en mi vida.
328
00:17:34,428 --> 00:17:35,512
Ábrelo.
329
00:17:37,848 --> 00:17:39,558
¿Qué pasa con ese pitido sensual?
330
00:17:39,683 --> 00:17:41,810
Elegimos la configuración sexi
a modo de broma,
331
00:17:41,894 --> 00:17:44,104
y después no supimos cómo cambiarla.
332
00:17:57,910 --> 00:18:00,037
Muy bien, de a uno.
333
00:18:21,433 --> 00:18:23,435
- Están todos.
- Por fin, se terminó.
334
00:18:23,519 --> 00:18:25,813
Casi. Hay algo más.
335
00:18:26,146 --> 00:18:28,982
Sal, Cherie. No querrás ver esto.
336
00:18:29,066 --> 00:18:30,234
Entiendo.
337
00:18:31,110 --> 00:18:34,822
Creen que pueden tratar a la gente
como si fueran un pequeño espectáculo,
338
00:18:34,822 --> 00:18:37,074
como si no fuésemos personas reales
con vidas.
339
00:18:37,074 --> 00:18:38,867
Veamos si les gusta.
340
00:18:43,705 --> 00:18:46,416
No puedes dejarnos aquí.
¿Cómo sobreviviremos?
341
00:18:46,500 --> 00:18:47,501
Aquí tienen una gomita.
342
00:18:47,501 --> 00:18:49,753
Si son cuidadosos, les puede durar un mes.
343
00:18:58,387 --> 00:18:59,388
Ahora sí se acabó.
344
00:18:59,388 --> 00:19:01,849
Lo que dijiste cuando escapamos del Muro
era cierto.
345
00:19:01,849 --> 00:19:04,268
Todo esto tuvo que suceder para unirnos.
346
00:19:04,768 --> 00:19:07,187
- Te amo, Tim.
- Te amo, Cherie.
347
00:19:10,607 --> 00:19:12,693
No tan rápido, Tim.
348
00:19:14,361 --> 00:19:16,989
El gorila que escapó está montando
el Ma-Mutt de Thundercats.
349
00:19:16,989 --> 00:19:19,908
Vine a reclutarte para una nueva misión.
350
00:19:19,992 --> 00:19:22,870
Tenemos que ir a allanar tumbas
en América Central.
351
00:19:22,870 --> 00:19:26,957
Antes de que se alineen los planetas.
Tengo un diario de mi padre.
352
00:19:26,957 --> 00:19:29,501
Es muy complicado, tenemos que irnos ya.
353
00:19:29,585 --> 00:19:30,752
¿Ahora? No sé.
354
00:19:30,836 --> 00:19:34,590
Entiendo tu vacilación. Creíste
que tus aventuras habían terminado.
355
00:19:34,590 --> 00:19:37,843
- Es así, ¿no?
- No, acaban de empezar.
356
00:19:37,843 --> 00:19:41,138
- ¿Cherie puede venir también?
- Me quedo afuera de esta, genio.
357
00:19:41,138 --> 00:19:42,848
Estaré aquí cuando vuelvas.
358
00:19:42,848 --> 00:19:44,641
Entonces cuenta conmigo, gorila.
359
00:19:44,808 --> 00:19:48,645
Come algunos cigarrillos.
Necesitarás la energía para el vuelo.
360
00:19:56,153 --> 00:19:58,989
Lo estamos perdiendo.
361
00:19:58,989 --> 00:20:00,157
¿Qué? ¿Perder a quién?
362
00:20:00,157 --> 00:20:01,867
¿Qué le pasa al cielo?
363
00:20:02,034 --> 00:20:04,036
¿Esa es la luz de Total Recall?
364
00:20:04,036 --> 00:20:06,121
Ignóralo. ¡A divertirse!
365
00:20:08,040 --> 00:20:09,666
Lo estamos perdiendo.
366
00:20:10,375 --> 00:20:11,627
Lo estamos perdiendo.
367
00:20:11,627 --> 00:20:13,962
Sus ojos se mueven debajo de los párpados.
¿Lo ven?
368
00:20:14,046 --> 00:20:17,674
Quizás esté alucinando,
como si fuera todo un sueño,
369
00:20:17,758 --> 00:20:18,926
mientras su cerebro muere.
370
00:20:18,926 --> 00:20:22,179
Gorila, Ma-Mutt, cigarrillos.
371
00:20:22,304 --> 00:20:24,389
Ahí tienes el cerebro muriendo.
372
00:20:24,473 --> 00:20:26,892
Eso explica el porqué de su erección.
373
00:20:32,147 --> 00:20:35,234
Se ha ido. El plomo. Fue demasiado.
374
00:20:40,948 --> 00:20:42,950
Quería que pagara por sus delitos,
375
00:20:42,950 --> 00:20:45,744
pero lo evadió, como siempre lo hace.
376
00:20:47,371 --> 00:20:49,248
En retrospectiva, quizás no fue
377
00:20:49,248 --> 00:20:52,167
una buena idea ponerle
solución de lentes de contacto.
378
00:20:52,251 --> 00:20:53,961
Se aprende de la experiencia.
379
00:21:19,528 --> 00:21:21,363
¿Qué diablos pasa ahora?
380
00:21:38,338 --> 00:21:39,423
- Hulu.
- Hulu.
381
00:21:39,423 --> 00:21:44,011
- Necesito vacaciones de mis vacaciones.
- Y necesito un Lexus.