1 00:00:11,261 --> 00:00:14,514 Hoy es el día en que iremos al lugar más increíble de la Tierra. 2 00:00:14,514 --> 00:00:19,185 Hululandia, el parque temático de Hulu. Y no nos hicieron decir esto. ¡Hulu! 3 00:00:19,269 --> 00:00:20,770 SALÍ EN HULULANDIA 4 00:00:20,854 --> 00:00:23,356 Ya deja de bailar así, Terry. Nadie lo hace. 5 00:00:23,440 --> 00:00:26,151 Te equivocas. El dabbing nunca pasará de moda. 6 00:00:26,151 --> 00:00:29,696 Admito que hasta yo estoy emocionado por este viaje. 7 00:00:29,696 --> 00:00:32,073 Nos vendrá bien después de todo lo que pasamos. 8 00:00:32,157 --> 00:00:34,951 Lo de los trenes, el asunto de la línea. 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,411 En fin, esas dos cosas. 10 00:00:36,411 --> 00:00:40,415 Armé un plan para ir a las atracciones antes de que cierre o lo compre Verizon. 11 00:00:40,415 --> 00:00:42,500 Korvo, mira el mapa. Te estoy señalando. 12 00:00:42,625 --> 00:00:44,669 Está bien, miraré un poco. 13 00:00:44,753 --> 00:00:47,213 Primero, la columna de agua de El cuento de la criada. 14 00:00:47,297 --> 00:00:48,715 Luego, la Montaña PEN15, 15 00:00:48,715 --> 00:00:51,634 y después, la torre del terror The Looming Tower. 16 00:00:51,718 --> 00:00:53,928 Luego, el Salón Tiki de Palm Springs. 17 00:00:54,012 --> 00:00:57,140 - Quiero ver el espectáculo de Bosch. - Eso no está en Hulu. 18 00:00:57,140 --> 00:00:58,433 - Sí. - No. 19 00:00:58,433 --> 00:01:00,143 Lo veo siempre. 20 00:01:00,143 --> 00:01:03,688 - No debería decirlo. - No está ahí. 21 00:01:03,772 --> 00:01:05,899 Apuesto mi vida a que está en Hulu. 22 00:01:05,899 --> 00:01:07,901 - Prepárate a morir. - ¡Maldita sea! 23 00:01:07,901 --> 00:01:08,943 BOSCH NO ESTÁ EN HULU 24 00:01:09,027 --> 00:01:10,445 ¿Y en dónde está? ¿En CNN? 25 00:01:10,445 --> 00:01:14,866 Korvo, no puedo creer que no sepas en qué señal pasan cada programa. 26 00:01:14,866 --> 00:01:16,117 Eres un anciano. 27 00:01:16,201 --> 00:01:17,619 Tenemos que irnos. 28 00:01:17,619 --> 00:01:20,371 Replicantes, debemos irnos si queremos llegar 29 00:01:20,455 --> 00:01:23,458 a la lista de reservaciones para la cena del Club 11.22.63. 30 00:01:23,458 --> 00:01:26,461 Es el espectáculo en el que salvan a JFK y un restaurante secreto 31 00:01:26,461 --> 00:01:28,338 en el que sirven cordero. 32 00:01:28,338 --> 00:01:29,923 Lo sé, me encanta. 33 00:01:29,923 --> 00:01:32,842 Los Opuestos Solares se dirigen a Hululandia. 34 00:01:32,926 --> 00:01:36,846 No será como el episodio de Los Simpsons de "La Tierra de Tomy y Daly". 35 00:01:36,930 --> 00:01:38,098 Ya veremos. 36 00:01:39,140 --> 00:01:43,144 El planeta Shlorp era una utopía perfecta hasta que lo chocó un asteroide. 37 00:01:44,104 --> 00:01:46,106 Cien adultos y sus replicantes 38 00:01:46,106 --> 00:01:48,608 recibieron una Pupa y escaparon al espacio, 39 00:01:48,608 --> 00:01:51,361 buscando nuevos hogares en mundos deshabitados. 40 00:01:51,361 --> 00:01:54,864 Nos estrellamos en la Tierra, un planeta ya superpoblado. 41 00:01:54,948 --> 00:01:56,574 Así es. Yo les hablé todo este tiempo. 42 00:01:56,658 --> 00:01:58,451 Soy el que sostiene la Pupa. Soy Korvo. 43 00:01:58,535 --> 00:02:00,286 Este es mi espectáculo. Dejé caer la Pupa. 44 00:02:00,370 --> 00:02:02,122 ¿Me ven? Esto es ridículo. 45 00:02:02,122 --> 00:02:05,333 Odio la Tierra. Es un hogar horrible. La gente es estúpida y confusa. 46 00:02:05,333 --> 00:02:08,002 ¿Por qué no me lleva un multimillonario cuando vaya al espacio? 47 00:02:08,086 --> 00:02:10,130 Soy buen navegante. Llevaré unos bocadillos. 48 00:02:10,130 --> 00:02:11,089 ¿Te gustan los Takis? 49 00:02:11,089 --> 00:02:12,924 Si me llevas al espacio, llevaré Takis. 50 00:02:19,389 --> 00:02:23,268 No sé si usar mi visera Ramy o mi gorro Dollface. 51 00:02:23,268 --> 00:02:26,771 ¿Vamos a andar citando las cosas de Hulu todo el día? 52 00:02:26,855 --> 00:02:29,858 La sinergia corporativa terminará apestando. 53 00:02:29,858 --> 00:02:33,361 Abre el último día de tu calendario Cuenta Regresiva para Hulu. 54 00:02:33,361 --> 00:02:36,322 Veamos cuál será el último objeto. 55 00:02:36,948 --> 00:02:39,784 Es una gomita con sabor a The Great. 56 00:02:39,868 --> 00:02:42,412 Siempre me pregunté a qué sabía The Great 57 00:02:42,412 --> 00:02:44,664 y ahora lo sé. Sangre en lino. 58 00:02:44,664 --> 00:02:46,749 Qué bueno que Korvo pagó pases de temporada. 59 00:02:46,833 --> 00:02:49,043 No tendremos que mirar anuncios mientras caminamos. 60 00:02:49,127 --> 00:02:52,213 Excepto algunas atracciones, que por cuestiones de derechos, 61 00:02:52,297 --> 00:02:54,966 deben empezar y finalizar con un comercial de Lexus. 62 00:02:54,966 --> 00:02:58,887 Escuché que intentaron meter anuncios en las atracciones sin decirle a la gente. 63 00:02:58,887 --> 00:03:00,430 No es que me importe Lexus. 64 00:03:00,555 --> 00:03:03,725 Sus automóviles son lo máximo en lujo y excelencia automotriz. 65 00:03:03,725 --> 00:03:06,519 ¿Pueden darse prisa antes de que salga disparado? 66 00:03:06,603 --> 00:03:09,439 Cielos. Korvo no deja de decir que saldrá disparado 67 00:03:09,564 --> 00:03:11,733 desde que jugó The Last of Us, Parte 2. 68 00:03:11,733 --> 00:03:14,652 Es muy vergonzoso. Deja la televisión encendida. 69 00:03:14,736 --> 00:03:17,363 El sonido mantiene felices a las personas del Muro. 70 00:03:17,447 --> 00:03:19,199 Mejor darles algo extra 71 00:03:19,324 --> 00:03:22,076 por si nos vamos mucho tiempo. Que disfruten los caramelos. 72 00:03:22,202 --> 00:03:23,369 Caramelos de leche 73 00:03:23,453 --> 00:03:26,080 Últimas noticias. Un gorila escapó del zoológico de la ciudad. 74 00:03:26,206 --> 00:03:29,000 Es el primer hecho de esta naturaleza desde 1998, 75 00:03:29,000 --> 00:03:31,961 cuando un flamenco chileno se robó unas prendas de ropa y huyó, 76 00:03:32,045 --> 00:03:33,630 disfrazado de un niño llamado Ramon. 77 00:03:35,632 --> 00:03:38,509 Blaine, ya basta. Estamos en una reunión. 78 00:03:38,843 --> 00:03:40,053 Lo siento. 79 00:03:40,053 --> 00:03:44,224 Supuse que querrían saber el estado del paciente. 80 00:03:44,224 --> 00:03:46,726 Pero supongo que pueden irse a la mierda. 81 00:03:47,477 --> 00:03:48,561 No le hagan caso. 82 00:03:48,645 --> 00:03:51,439 Blaine se toma en serio su juego de hospital. 83 00:03:52,815 --> 00:03:54,817 - ¿Cómo está? - Estuvo mal un tiempo. 84 00:03:54,901 --> 00:03:58,446 Después estuvo bien, y así anda inestable. 85 00:03:58,446 --> 00:03:59,530 ¿Me lo explica? 86 00:03:59,614 --> 00:04:02,492 Sus signos vitales parecen responder al líquido de lentes de contacto 87 00:04:02,617 --> 00:04:04,202 que le estuvimos dando. 88 00:04:04,202 --> 00:04:07,372 - Tiene suerte de que lo hayan sacado. - ¿Cuánto estará inconsciente? 89 00:04:07,497 --> 00:04:10,250 En mi opinión, unas ocho o 12 semanas. 90 00:04:10,250 --> 00:04:11,918 - ¿Cherie? - ¡Tim! 91 00:04:11,918 --> 00:04:14,963 Claro que él despierta cuando hablo de ocho o 12 semanas. 92 00:04:14,963 --> 00:04:16,422 Parezco una idiota. 93 00:04:16,506 --> 00:04:19,092 ¡Estás viva! ¡Cherie! Por Dios, todo este año. 94 00:04:19,092 --> 00:04:21,886 - ¿Cómo sobreviviste? - No te preocupes por eso. 95 00:04:21,970 --> 00:04:24,555 ¿Recuerdas lo que dijiste en el salón del trono? 96 00:04:24,639 --> 00:04:26,307 No recuerdo nada. 97 00:04:26,391 --> 00:04:29,894 Te hubieras despertado un minuto después, pero ¿justo cuando lo dije? 98 00:04:29,978 --> 00:04:32,772 - Voy a pensar en eso por... - Ya supéralo. 99 00:04:32,772 --> 00:04:35,275 Los últimos dos meses están borrosos. ¿Dónde estoy? 100 00:04:35,275 --> 00:04:39,070 En la Iglesia Bowiniana, te están tratando por envenenamiento con plomo. 101 00:04:39,070 --> 00:04:41,489 ¿Qué? ¿Quién me envenenaría? Soy un gran tipo. 102 00:04:41,489 --> 00:04:42,740 Tú mismo lo hiciste. 103 00:04:42,824 --> 00:04:46,953 - Bebiendo de ese vaso de Burger King. - Nunca bebo de un vaso de Burger King. 104 00:04:46,953 --> 00:04:48,579 ¿Qué? No, te observé. 105 00:04:48,663 --> 00:04:50,331 Ese vaso es una réplica. 106 00:04:50,415 --> 00:04:54,210 Lo encargué del mejor fabricante de tazas para un golpe diario de nostalgia. 107 00:04:54,294 --> 00:04:55,128 No contiene plomo. 108 00:04:55,128 --> 00:04:58,381 No puede ser. Los fabricantes de tazas no toman encargos. 109 00:04:58,381 --> 00:05:01,342 Estás acabado, Tim. Irás a juicio por tus delitos. 110 00:05:01,426 --> 00:05:03,553 Es hora de que la gente sepa la verdad. 111 00:05:03,553 --> 00:05:05,513 - ¿Cuánto estuve inconsciente? - Cuatro días. 112 00:05:05,513 --> 00:05:07,223 No, es tarde. 113 00:05:07,890 --> 00:05:10,268 ¡Miren! Jesse abrió todos los compartimentos. 114 00:05:10,268 --> 00:05:12,103 Los alienígenas se fueron de viaje. 115 00:05:12,228 --> 00:05:13,813 - ¿Qué viaje? - Está delirando. 116 00:05:13,813 --> 00:05:16,691 ¿No los vieron comprar Dramamine y jugo de naranja? 117 00:05:16,691 --> 00:05:18,568 - Y ¿entonces? - Son cosas para un viaje. 118 00:05:18,568 --> 00:05:19,736 Los alienígenas se fueron. 119 00:05:19,736 --> 00:05:22,280 Es nuestra oportunidad de escapar y volver a ser grandes. 120 00:05:22,280 --> 00:05:23,698 ¿Eso es cierto? 121 00:05:23,698 --> 00:05:25,742 ¿Es la oportunidad de liberar el Muro? 122 00:05:25,742 --> 00:05:27,535 No lo escuchen. Es una trampa. 123 00:05:27,535 --> 00:05:30,204 Quizás. Pero si es verdad y salieron de la ciudad... 124 00:05:30,288 --> 00:05:32,290 Y llevamos a todos al hoyo... 125 00:05:32,290 --> 00:05:36,294 ¡Ya basta! La última vez que confié en él, me apuñaló con un palillo de dientes. 126 00:05:36,294 --> 00:05:39,005 Este hombre es un... ¡Mierda! ¿Adónde está? 127 00:05:50,266 --> 00:05:51,684 ¡No! 128 00:06:02,987 --> 00:06:05,823 Ganamos, pero a un costo muy alto. 129 00:06:05,948 --> 00:06:08,409 ¡Alto o te clavaré una grampa en el trasero! 130 00:06:08,493 --> 00:06:11,329 Cherie, quiero hacerle frente a los delitos que cometí, 131 00:06:11,329 --> 00:06:13,998 pero no es el momento. Tengo que salvarnos a todos. 132 00:06:14,082 --> 00:06:17,585 Ya no tienes la última palabra. No desde que quisiste asesinarme. 133 00:06:17,585 --> 00:06:20,588 - Tienes razón, pero... - Vienes conmigo... 134 00:06:22,173 --> 00:06:23,508 ¿Qué diablos fue eso? 135 00:06:27,512 --> 00:06:29,514 El cajón está atascado. Tenemos que apurarnos. 136 00:06:29,514 --> 00:06:31,307 La integridad de ese caramelo de leche 137 00:06:31,432 --> 00:06:33,434 - no durará mucho tiempo. - ¡Tim! 138 00:06:34,644 --> 00:06:35,645 Maldita sea. 139 00:06:54,247 --> 00:06:55,540 La alfombra amortiguó la caída. 140 00:06:55,540 --> 00:06:58,000 No puedo creer que haya una atmósfera respirable. 141 00:06:58,084 --> 00:06:59,585 - Es un dormitorio. - Claro. 142 00:06:59,669 --> 00:07:02,672 - No he terminado. No puedes huir... - ¡Sí que puedo! 143 00:07:06,426 --> 00:07:07,760 Lanzamiento de bolas. 144 00:07:09,929 --> 00:07:12,473 - Esto se acabó. - Está bien. 145 00:07:15,643 --> 00:07:18,938 No te muevas ni hagas ruido. 146 00:07:18,938 --> 00:07:21,732 Ya lo he visto. Es amistoso. Hola, grandulón. 147 00:07:27,113 --> 00:07:29,323 Dijiste que los alienígenas se habían ido de viaje. 148 00:07:29,407 --> 00:07:31,742 Quizás a ese lo dejaron solo o... 149 00:07:31,826 --> 00:07:33,327 ¡Dios mío! 150 00:07:36,456 --> 00:07:39,041 Tim, hijo de puta. ¡No! 151 00:07:47,508 --> 00:07:49,552 Es el rayo reductor. ¡Lo invertí! 152 00:07:49,552 --> 00:07:52,930 Debería haberlo dicho en lugar de apretar el gatillo. 153 00:07:53,014 --> 00:07:54,765 Me ganó la emoción. 154 00:07:55,266 --> 00:07:58,269 ¡Espera! Antes de que me mates, quiero decir algo. 155 00:07:58,269 --> 00:08:00,188 Cherie, odio el Muro. 156 00:08:00,313 --> 00:08:02,857 Me convirtió en una persona que hace cosas malas. 157 00:08:02,857 --> 00:08:05,193 Pero aunque pudiera viajar en el tiempo, 158 00:08:05,193 --> 00:08:08,404 aún querría que Yumyulack me encogiera y me pusiera allí, 159 00:08:08,571 --> 00:08:10,781 porque así es como te conocí. 160 00:08:10,865 --> 00:08:14,327 Mi vida es más valiosa, más feliz y mejor porque tú estás en ella. 161 00:08:14,535 --> 00:08:16,871 Y aunque odio el Muro más que nada, 162 00:08:16,871 --> 00:08:19,665 también lo amo porque me dio a ti. 163 00:08:20,041 --> 00:08:23,794 Me equivoqué. Sé que sí y lo siento. Adelante. 164 00:08:23,878 --> 00:08:27,131 Estoy listo para que me aplastes entre tus dedos. Lo mereces. 165 00:08:27,215 --> 00:08:28,132 Toma tu venganza. 166 00:08:28,216 --> 00:08:31,594 Siente el poder del lado oscuro fluyendo a través de ti. 167 00:08:38,684 --> 00:08:40,895 Tim, hay cosas que debo decirte. 168 00:08:41,020 --> 00:08:45,107 - Cuando estuve fuera del Muro... - No tenemos tiempo de revelaciones. 169 00:08:45,191 --> 00:08:48,069 Hay que salvar a los demás. Después me dirás todo. 170 00:08:48,236 --> 00:08:49,820 ¿Estás seguro? Es importante. 171 00:08:49,904 --> 00:08:51,822 Tanto como que los domingos son una mierda. 172 00:08:51,906 --> 00:08:53,491 Eso es seguro. 173 00:08:53,491 --> 00:08:56,953 ¿Cómo lo haremos? ¿Que todos salgan por el hoyo? 174 00:08:57,078 --> 00:08:59,580 Llevará mucho tiempo. Los patios traseros son peligrosos. 175 00:08:59,705 --> 00:09:03,793 O nos atrapan los alienígenas o vemos cómo las ardillas los devoran. 176 00:09:07,463 --> 00:09:10,132 Seguridad biométrica. Lo abre solo la mano de un alienígena. 177 00:09:10,216 --> 00:09:13,553 ¿Qué podemos hacer? ¿El panel hizo el pitido sexi? 178 00:09:13,553 --> 00:09:16,931 Extrañamente sexi. Hay que conseguir ayuda antes de que vuelvan. 179 00:09:17,181 --> 00:09:20,768 Ciudadanos del Muro, escúchenme. Cherie y yo nos vamos. 180 00:09:20,768 --> 00:09:23,813 Pero les juro que volveremos y los salvaremos. 181 00:09:23,813 --> 00:09:26,941 ¡Por el Muro! 182 00:09:26,941 --> 00:09:28,317 Por el Muro. 183 00:09:31,904 --> 00:09:33,072 ESTACIÓN DE POLICÍA 184 00:09:33,072 --> 00:09:35,575 Está bien. Déjenme ver si les entendí. 185 00:09:35,575 --> 00:09:37,868 Me dicen que una alienígena adolescente los encogió, 186 00:09:37,952 --> 00:09:41,706 los encerró en una especie de terrario oculto en la pared de su cuarto, 187 00:09:41,706 --> 00:09:45,501 hubo una revolución al estilo - Snowpiercer/ - Escape de Nueva York 188 00:09:45,585 --> 00:09:47,503 para desplazar al "Duque", 189 00:09:47,587 --> 00:09:50,506 luego de lo cual la apuñaló y se convirtió en el nuevo dirigente. 190 00:09:50,590 --> 00:09:52,883 Pero ella sobrevivió. Los enemigos se aliaron 191 00:09:53,009 --> 00:09:55,469 y se unieron para liberar a toda la sociedad. 192 00:09:55,553 --> 00:09:59,265 Así es. Pero no lo escribió. Creí que lo olvidaría. 193 00:09:59,265 --> 00:10:02,101 - Yo también. - ¿Esto es Bromistas improvisados? 194 00:10:02,101 --> 00:10:03,936 ¿Dónde están las cámaras? ¿Sal está aquí? 195 00:10:04,020 --> 00:10:08,274 Quisiera que fuera una broma, pero es real. 196 00:10:08,274 --> 00:10:09,358 Observe esto. 197 00:10:10,735 --> 00:10:12,320 Encogió mis pasteles. 198 00:10:12,320 --> 00:10:14,322 Lo siento, pero tenía que demostrárselo. 199 00:10:14,322 --> 00:10:15,865 Y esas son donas. 200 00:10:15,865 --> 00:10:19,827 Ahora estoy molesto, y no porque me gusten los pasteles... 201 00:10:19,827 --> 00:10:20,953 Donas. 202 00:10:21,037 --> 00:10:23,831 ...sino porque era mi turno de comprar para toda la unidad. 203 00:10:23,831 --> 00:10:27,126 Ahora creerán que les compré esta cajita a modo de broma 204 00:10:27,126 --> 00:10:31,964 y pensarán que no aprecio cuando traen una caja grande. 205 00:10:32,048 --> 00:10:34,842 No pensé que tuvieran esa política interna. 206 00:10:34,842 --> 00:10:37,637 Pero esas golosinas encogidas demuestran su historia, 207 00:10:37,637 --> 00:10:39,639 y eso es un asunto más grande. 208 00:10:39,639 --> 00:10:43,434 Como funcionario policial no estereotipado no puedo ignorarlo. 209 00:10:43,434 --> 00:10:45,144 ¿Nos va a ayudar? 210 00:10:45,144 --> 00:10:47,688 Claro que sí. Guardaré esto como evidencia, 211 00:10:48,981 --> 00:10:52,818 me comeré unos bocadillos y llamaré al equipo SWAT. 212 00:10:52,902 --> 00:10:55,905 ¿Dónde podemos encontrar a estos alienígenas psicópatas? 213 00:10:57,073 --> 00:10:59,158 Hululandia 214 00:10:59,158 --> 00:11:01,952 La súper montaña rusa Shirll Thrill es lo que esperaba. 215 00:11:02,036 --> 00:11:04,872 Así como estas micheladas picantes de Little Fires Everywhere. 216 00:11:05,581 --> 00:11:07,124 Yumyulack, ¿estás bien? 217 00:11:07,208 --> 00:11:08,918 Vomitaste después de cada vuelta. 218 00:11:08,918 --> 00:11:12,004 Fue la sopa de langosta de Castle Rock de Stephen King. 219 00:11:12,088 --> 00:11:15,174 - Te dije que no comieras tanto. - Nadie me dice cuánta sopa tomar. 220 00:11:18,302 --> 00:11:20,012 ¡Oigan, malditos, al suelo, ahora! 221 00:11:20,137 --> 00:11:23,808 ¿Es una foto? ¿De qué programa son? ¿Del noticiero? 222 00:11:25,351 --> 00:11:26,435 No puedo creerlo. 223 00:11:26,560 --> 00:11:29,105 Los llevan ante la justicia. 224 00:11:29,105 --> 00:11:31,023 El Muro será liberado. 225 00:11:35,444 --> 00:11:36,821 ¿Los están dejando ir? 226 00:11:36,821 --> 00:11:38,698 No. Oiga, oficial, ¿qué es esto? 227 00:11:38,698 --> 00:11:43,160 Hace años que estos alienígenas les dan a los federales tecnología secreta, 228 00:11:43,244 --> 00:11:47,289 así que tienen inmunidad por cualquier delito que hayan cometido, 229 00:11:47,415 --> 00:11:49,667 incluido el encogimiento y retención de personas. 230 00:11:49,792 --> 00:11:51,711 Son intocables. 231 00:11:51,836 --> 00:11:54,046 Esto no puede estar pasando. 232 00:11:54,130 --> 00:11:57,383 Está pasando. ¿Vieron los imanes que tienen los iPhones atrás? 233 00:11:57,508 --> 00:12:00,386 Parece que ellos lo hicieron. Son cosa seria. 234 00:12:00,386 --> 00:12:02,304 ¿A quién le importa un imán? 235 00:12:02,388 --> 00:12:03,848 Los tengo en mi refrigerador. 236 00:12:03,848 --> 00:12:05,766 Yo no soy el que compra iPhones. 237 00:12:05,891 --> 00:12:09,103 - Díselo a los consumidores. - No puede permitir que esto suceda. 238 00:12:09,103 --> 00:12:11,605 Olvídalo, Tim. Es Hululandia. 239 00:12:14,483 --> 00:12:16,610 Esto es malo, pero no podemos rendirnos. 240 00:12:16,694 --> 00:12:19,029 Podemos hablar con abogados o con los medios, 241 00:12:19,155 --> 00:12:22,158 o puedo tuitear a Ocasio-Cortez para que juegue al Twitch con nosotros. 242 00:12:22,158 --> 00:12:24,785 Generaremos consciencia. El escuadrón va a ayudar. 243 00:12:24,869 --> 00:12:27,496 Me pasé los últimos dos años luchando por sobrevivir. 244 00:12:27,580 --> 00:12:31,250 Estoy cansada de los alienígenas, estoy cansada del Muro. 245 00:12:31,250 --> 00:12:32,209 Ya estoy harta. 246 00:12:32,293 --> 00:12:35,546 Quiero trabajar en el turno de los sábados de Benihana 247 00:12:35,546 --> 00:12:38,215 y ver la puesta de sol en la Playa Cuarta. 248 00:12:38,299 --> 00:12:41,594 Tengo que seguir adelante, Tim. Y tú también lo necesitas. 249 00:12:42,052 --> 00:12:45,181 No, Cherie. No puede terminar así. Hay que seguir intentándolo. 250 00:12:45,765 --> 00:12:47,850 No. Adiós. 251 00:12:55,191 --> 00:12:57,026 LOFTS TUXEDO - EN ALQUILER 252 00:13:20,633 --> 00:13:22,802 Más novedades sobre el gorila que ha escapado. 253 00:13:22,802 --> 00:13:27,139 Volvimos a casa y el gorila había entrado y se había comido nuestros cigarrillos. 254 00:13:27,223 --> 00:13:28,432 - Comido. - ¡Comido! 255 00:13:46,992 --> 00:13:48,577 ¿Está bien, señor? 256 00:13:48,661 --> 00:13:50,955 No, y solo una persona puede ayudarme. 257 00:13:51,914 --> 00:13:53,916 No es lo que pregunté, pero bueno. 258 00:13:55,125 --> 00:13:58,045 Cherie volvió al trabajo, pero renunció ayer. 259 00:13:58,045 --> 00:13:59,171 ¿Sabes por qué? 260 00:13:59,255 --> 00:14:02,341 El gerente cree que es porque no consiguió su antiguo turno, 261 00:14:02,341 --> 00:14:04,176 pero era otra cosa. 262 00:14:04,260 --> 00:14:06,011 ¡Había algo en su alma! 263 00:14:07,096 --> 00:14:08,681 No tengo idea de dónde está ahora. 264 00:14:14,270 --> 00:14:15,771 Bienvenidos a la Playa Cuarta 265 00:14:15,855 --> 00:14:17,356 La quinta mejor playa por tercer año 266 00:14:26,907 --> 00:14:29,076 ¿Notaste que no tienes el mismo tamaño? 267 00:14:29,201 --> 00:14:31,787 - ¿De qué hablas? - Antes de que me encogieran, medía 1,70. 268 00:14:31,871 --> 00:14:33,372 Ahora, tan solo 1,67. 269 00:14:33,372 --> 00:14:36,250 Aunque me agrandaron, no volví a mi tamaño normal. 270 00:14:36,250 --> 00:14:38,586 Yo tengo un número de zapatos más chico. 271 00:14:39,420 --> 00:14:41,088 Una parte de nosotros sigue allá, 272 00:14:41,839 --> 00:14:43,132 en el Muro. 273 00:14:43,591 --> 00:14:46,051 Pensé que podría retomar mi vida, 274 00:14:46,135 --> 00:14:48,637 pero sigo teniendo crisis cada vez que veo un dulce 275 00:14:48,721 --> 00:14:51,599 - o niños con figuras de acción. - Conozco la sensación. 276 00:14:51,599 --> 00:14:55,561 Casi me cago encima cuando alguien le dio un tarascón a un Slim Jim. 277 00:14:55,561 --> 00:14:58,397 Me equivoqué al rendirme. Tenemos que regresar. 278 00:14:58,731 --> 00:15:01,400 Tenemos que regresar y salvar el Muro. 279 00:15:01,400 --> 00:15:03,652 Creo en nosotros. 280 00:15:05,195 --> 00:15:06,405 Te recortaste la barba. 281 00:15:06,530 --> 00:15:08,741 Sí, se me pegaban los bichos y esas cosas. 282 00:15:08,741 --> 00:15:09,742 Me gusta. 283 00:15:09,742 --> 00:15:12,703 ¿Cómo vamos a hacerlo? No tenemos el rayo de encogimiento. 284 00:15:12,703 --> 00:15:15,080 No te preocupes. Papi tiene un plan. 285 00:15:18,876 --> 00:15:19,835 ESTACIÓN DE POLICÍA 286 00:15:19,919 --> 00:15:22,755 - ¿No deberías cambiar la voz? - Un paso adelante. 287 00:15:22,755 --> 00:15:25,174 ¿Un codificador? Creí que solo se veían en las películas. 288 00:15:25,174 --> 00:15:26,717 Estoy seguro que es real. 289 00:15:27,718 --> 00:15:28,761 Departamento de Policía. 290 00:15:29,678 --> 00:15:31,263 Soy el gorila que escapó. 291 00:15:31,347 --> 00:15:35,059 Estoy en el estacionamiento del Target. Desfinanciaré a la policía. 292 00:15:36,018 --> 00:15:38,103 ¡Mierda! Chicos, el gorila está en Target. 293 00:15:41,148 --> 00:15:42,483 Esa es tu señal. 294 00:15:47,196 --> 00:15:49,657 Eso fue fácil. Los policías no cerraron nada. 295 00:15:49,657 --> 00:15:52,242 Tim, tu plan fue simple y brillante. 296 00:15:52,326 --> 00:15:54,328 Fue algo que preparé. No es gran cosa. 297 00:15:54,328 --> 00:15:56,789 Conseguí ambas cosas. Pero ¿para qué es la escopeta? 298 00:15:56,789 --> 00:15:59,750 - Además de hacernos ver genial. - Ya verás. 299 00:16:00,793 --> 00:16:04,004 No lo creía, pero la cena en Lobster Bell fue deliciosa, 300 00:16:04,088 --> 00:16:06,215 la nueva combinación de Red Lobster y Taco Bell. 301 00:16:06,215 --> 00:16:09,009 La próxima vez, escúchame. Sé de combinación de franquicias. 302 00:16:09,093 --> 00:16:11,804 No me gustó tanto como Del Lobster Loco. 303 00:16:11,804 --> 00:16:14,390 - ¿Qué es esto? ¿Quiénes son? - ¡Cállate! 304 00:16:14,390 --> 00:16:18,185 Hagan lo que digo o volaré en pedazos a esta mancha azul. ¿Entendido? 305 00:16:18,185 --> 00:16:20,854 Adelante. Aprieta el gatillo. No significa nada para nosotros. 306 00:16:21,355 --> 00:16:22,731 ¡No! Era un engaño. 307 00:16:22,815 --> 00:16:24,817 Por favor, no le dispare a Pupa. Era mentira. 308 00:16:24,817 --> 00:16:27,903 - ¡Mierda! La gente del muro. - ¿Qué es eso? 309 00:16:27,987 --> 00:16:30,114 Todos arriba. Ahora. 310 00:16:30,114 --> 00:16:33,701 Qué demonios. ¿Estuviste encogiendo y apresando gente en la pared? 311 00:16:33,701 --> 00:16:36,704 - Es genial. No, es muy malo. - Silencio. 312 00:16:36,704 --> 00:16:40,207 - Ustedes soltarán a todos. - No hagas eso, Tim. 313 00:16:40,582 --> 00:16:41,750 ¿Sabes mi nombre? 314 00:16:41,834 --> 00:16:43,919 Jesse y yo sabemos todo sobre ti. 315 00:16:44,003 --> 00:16:45,879 - Eres nuestro favorito. - Estoy aquí. 316 00:16:45,963 --> 00:16:48,841 Te encogí porque vestías de rojo en Lola Burger. 317 00:16:48,966 --> 00:16:52,970 Vi cómo pasaste de ser un cero a un héroe, cómo el Duque te hizo encarcelar, 318 00:16:53,095 --> 00:16:55,264 cómo tus escritos inspiraron una revolución. 319 00:16:55,264 --> 00:16:58,642 Vimos cómo protegiste el Muro de la verdad sobre Ethan. 320 00:16:58,726 --> 00:17:01,186 Hemos visto todo lo que has logrado. 321 00:17:01,311 --> 00:17:05,816 ¿Nos viste a Jean-Pierre y a mí haciéndolo mientras nos mirábamos entre nosotros? 322 00:17:05,941 --> 00:17:08,402 - Sí. - Estaría mal abrir el Muro. 323 00:17:08,402 --> 00:17:11,280 Si eres honesto, sabes que todos en el Muro 324 00:17:11,280 --> 00:17:13,282 están donde deben estar. 325 00:17:13,282 --> 00:17:15,200 - Incluso tú. - Y tú. 326 00:17:16,660 --> 00:17:18,287 Vete a la mierda, pequeño Greedo. 327 00:17:31,258 --> 00:17:34,011 Nunca me excité tanto en mi vida. 328 00:17:34,428 --> 00:17:35,512 Ábrelo. 329 00:17:37,848 --> 00:17:39,558 ¿Qué pasa con ese pitido sensual? 330 00:17:39,683 --> 00:17:41,810 Elegimos la configuración sexi a modo de broma, 331 00:17:41,894 --> 00:17:44,104 y después no supimos cómo cambiarla. 332 00:17:57,910 --> 00:18:00,037 Muy bien, de a uno. 333 00:18:21,433 --> 00:18:23,435 - Están todos. - Por fin, se terminó. 334 00:18:23,519 --> 00:18:25,813 Casi. Hay algo más. 335 00:18:26,146 --> 00:18:28,982 Sal, Cherie. No querrás ver esto. 336 00:18:29,066 --> 00:18:30,234 Entiendo. 337 00:18:31,110 --> 00:18:34,822 Creen que pueden tratar a la gente como si fueran un pequeño espectáculo, 338 00:18:34,822 --> 00:18:37,074 como si no fuésemos personas reales con vidas. 339 00:18:37,074 --> 00:18:38,867 Veamos si les gusta. 340 00:18:43,705 --> 00:18:46,416 No puedes dejarnos aquí. ¿Cómo sobreviviremos? 341 00:18:46,500 --> 00:18:47,501 Aquí tienen una gomita. 342 00:18:47,501 --> 00:18:49,753 Si son cuidadosos, les puede durar un mes. 343 00:18:58,387 --> 00:18:59,388 Ahora sí se acabó. 344 00:18:59,388 --> 00:19:01,849 Lo que dijiste cuando escapamos del Muro era cierto. 345 00:19:01,849 --> 00:19:04,268 Todo esto tuvo que suceder para unirnos. 346 00:19:04,768 --> 00:19:07,187 - Te amo, Tim. - Te amo, Cherie. 347 00:19:10,607 --> 00:19:12,693 No tan rápido, Tim. 348 00:19:14,361 --> 00:19:16,989 El gorila que escapó está montando el Ma-Mutt de Thundercats. 349 00:19:16,989 --> 00:19:19,908 Vine a reclutarte para una nueva misión. 350 00:19:19,992 --> 00:19:22,870 Tenemos que ir a allanar tumbas en América Central. 351 00:19:22,870 --> 00:19:26,957 Antes de que se alineen los planetas. Tengo un diario de mi padre. 352 00:19:26,957 --> 00:19:29,501 Es muy complicado, tenemos que irnos ya. 353 00:19:29,585 --> 00:19:30,752 ¿Ahora? No sé. 354 00:19:30,836 --> 00:19:34,590 Entiendo tu vacilación. Creíste que tus aventuras habían terminado. 355 00:19:34,590 --> 00:19:37,843 - Es así, ¿no? - No, acaban de empezar. 356 00:19:37,843 --> 00:19:41,138 - ¿Cherie puede venir también? - Me quedo afuera de esta, genio. 357 00:19:41,138 --> 00:19:42,848 Estaré aquí cuando vuelvas. 358 00:19:42,848 --> 00:19:44,641 Entonces cuenta conmigo, gorila. 359 00:19:44,808 --> 00:19:48,645 Come algunos cigarrillos. Necesitarás la energía para el vuelo. 360 00:19:56,153 --> 00:19:58,989 Lo estamos perdiendo. 361 00:19:58,989 --> 00:20:00,157 ¿Qué? ¿Perder a quién? 362 00:20:00,157 --> 00:20:01,867 ¿Qué le pasa al cielo? 363 00:20:02,034 --> 00:20:04,036 ¿Esa es la luz de Total Recall? 364 00:20:04,036 --> 00:20:06,121 Ignóralo. ¡A divertirse! 365 00:20:08,040 --> 00:20:09,666 Lo estamos perdiendo. 366 00:20:10,375 --> 00:20:11,627 Lo estamos perdiendo. 367 00:20:11,627 --> 00:20:13,962 Sus ojos se mueven debajo de los párpados. ¿Lo ven? 368 00:20:14,046 --> 00:20:17,674 Quizás esté alucinando, como si fuera todo un sueño, 369 00:20:17,758 --> 00:20:18,926 mientras su cerebro muere. 370 00:20:18,926 --> 00:20:22,179 Gorila, Ma-Mutt, cigarrillos. 371 00:20:22,304 --> 00:20:24,389 Ahí tienes el cerebro muriendo. 372 00:20:24,473 --> 00:20:26,892 Eso explica el porqué de su erección. 373 00:20:32,147 --> 00:20:35,234 Se ha ido. El plomo. Fue demasiado. 374 00:20:40,948 --> 00:20:42,950 Quería que pagara por sus delitos, 375 00:20:42,950 --> 00:20:45,744 pero lo evadió, como siempre lo hace. 376 00:20:47,371 --> 00:20:49,248 En retrospectiva, quizás no fue 377 00:20:49,248 --> 00:20:52,167 una buena idea ponerle solución de lentes de contacto. 378 00:20:52,251 --> 00:20:53,961 Se aprende de la experiencia. 379 00:21:19,528 --> 00:21:21,363 ¿Qué diablos pasa ahora? 380 00:21:38,338 --> 00:21:39,423 - Hulu. - Hulu. 381 00:21:39,423 --> 00:21:44,011 - Necesito vacaciones de mis vacaciones. - Y necesito un Lexus.